首页 > 书香 > 正文

听潮观澜│这套书里有什么?

2024-03-22 14:49 来源: 《参考消息》        作者: 0

分享至

微信扫一扫: 分享

微信里点“发现”,扫一下

二维码便可将本文分享至朋友圈。


《让我们珍惜当下》《数据助力美好生活》两本书新鲜出炉,至此,参考消息报社“参考年鉴丛书”已出版2019年、2020年、2021年、2022年英语媒库文选(和热词)合集共四本。这套中英对照的图书里都有什么呢?

一有世事变迁。从2019年到2022年,四年1460天,其间涵盖一场疫情。回想起来,世界给你留下的最深刻印象是什么?世界经历了哪些起起伏伏?2019年5月,英国《每日电讯报》在“解读特雷莎·梅的脸部动作”;2022年1月,英国《经济学人》周刊说“约翰逊一直都不适合当首相”。当年9月,被认为“不适合当首相”的约翰逊下课了。2019年我们还在说“2050年我们去办公室找归宿”,2021年变成了“你绝对猜不出我在哪里办公”,因为疫情改变了人们的办公方式。


从“年”的维度来看,以《数据助力美好生活:2022英语媒库文选及热词》为例。岁首1月我们号召“2022年,让我们以更积极的心态去生活吧”,北京主办冬奥会的2月有“奥运会运动员可以坦然接受失败”,3月介绍热词March Madness/三月疯,6月关注三星堆出土文物,7月聚焦“气候危机导致热浪和山火”,8月解读“为什么树木认为秋天已经来临”,到年底的12月盘点“2022年热词既古怪又令人沮丧”……时光的脉搏清晰可见。

二有人文故事。你以为媒库文选和热词只讲知识吗?不,我们也讲故事。比如,2022年有“千禧一代终于像成年人一样花钱了”“日本标志性的胶囊房间将落户博物馆”“是王室礼物还是‘偷来的’珠宝”,2021年有“麻糬爆红”“‘双十一’超越‘黑五’”,2020年有“新冠唤醒自行车”“网络犯罪乘势而上”,2019年有“大学招生贿赂案背后的更大谎言”“冰岛圣诞树下涌‘书潮’”……当然,这些双语故事无不紧跟时代潮流。

三有翻译技巧。参考消息报社的翻译队伍被称为“翻译国家队”,多年来,很多读者以参考消息双语版面的稿件为英语学习材料,甚至有大学英语老师把这些双语对照文章拿到课堂上做教材。没错的,我们的媒体文选和热词会传递出关于翻译的一些技巧和灵感。

例如,a government with the will, discipline, direction and power译为“有意志、纪律、方向和力量的政府”固然没错,但适当添词译作“意志坚决、纪律严明、方向明确、坚强有力的政府”,是不是更有气势?诸如此类的例子,在我们的丛书中比比皆是。

除了社会变迁、人文故事和翻译技巧,这套书里还有精美插图、详细校注,部分文章配有纯正的人声朗读音频。

这套书宜读、宜听、宜收藏。

(何金娥,参考消息报社)

图片 2.png

《数据助力美好生活:2022英语媒库文选及热词》

参考消息报社 编著

ISBN:978-7-5166-6970-9

新华出版社 2023年11月

定价:68.00元

图片 1.png

《让我们珍惜当下:2019英语媒库文选》

参考消息报社 编著

ISBN:978-7-5166-6971-6

新华出版社 2023年11月

定价:68.00元

图片 6.png

《2021年英语媒库文选及热词》

参考消息报社 编著

ISBN:978-7-5166-6295-3

新华出版社 2022年9月

定价:68.00元

图片 5.png

《2020年英语媒库文选》

参考消息报社 编著

ISBN:978-7-5166-6294-6

新华出版社 2022年9月

定价:68.00元


责任编辑:张丹

关注中国财富公众号

微信公众号

APP客户端

手机财富网

热门专题